新浪首页 | 网站地图
跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

射击赛场成“小联合国” 五种语言如何瞬间转换

http://2008.sina.com.cn  2008年08月17日14:21   新闻晨报

  每场射击决赛有6名或者8名选手,但是参加资格预赛的选手最多时有70多名,他们来自世界各国。在比赛间隙,各种肤色的选手说着各国的语言,身在其中,如同置身于一个小小的联合国。

  如何为“小联合国”成员提供优质的翻译服务成了主办方的头等大事。据射击馆翻译部经理介绍,奥委会规定了10多种官方必备语言翻译,而小语种必须靠各代表团自行解决。

  预赛到决赛一般有一个多小时,这时候翻译部就开始研究哪些选手能进入前三名,然后他们向语言中心求助,要求速派翻译。到了赛后的新闻发布会上,最多可能出现五种语言。一是中文;二是前三名不同国家的奖牌得主的3种语言;三是必须把这几种语言转换成英语。

  在陈颖夺得女子25米运动手枪冠军的新闻发布会上,就有银牌得主蒙古名将贡德格玛,铜牌得主德国选手蒙赫巴亚。按程序,要有把蒙古语转换成英语的翻译,还要有德语译英语的翻译,然后再将英语翻译到中文,而且为了表示尊重,各队翻译只能身兼一职。不巧的是,那德国人原来是蒙古人,新闻联络官当时就傻眼了,他必须立即再找来一个能翻译蒙古语的英文翻译。一团忙乱后,还好德籍蒙古人会讲德语,这样一来,原先派来的德语转英语的翻译就能用上了……事后,据翻译部经理透露,她事先已经知道了这位德籍选手会说德语的情况,所以派来了德语转英语的翻译。

已有 _COUNT_ 位网友发表评论  我要评论

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有