新浪首页 | 网站地图
跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

21岁女大学生搭档NBA解说 将现场播报奥运篮球赛

http://2008.sina.com.cn  2008年07月29日10:16   新京报

  王屹芝 21岁,中国传媒大学英语播音主持专业05级学生。奥运期间,她是五棵松奥运篮球馆的四位播报员之一。她的三位搭档中,有两人是参与过雅典奥运会的NBA播报员,另一位是王治郅的前经纪人、篮球评论员夏松。四个人中外搭配,两人一组轮班工作,每天将负责2至4场比赛。

  场馆播报员需控制语速

  去年秋天,王屹芝和百余名同学一起参与了场馆播报员的选拔。此前,他们的专业课中已经加入了体育相关知识。

  与普通播音员不同,场馆播报员选拔的录音小样需要两份,除了采自专业录音室的,还有封闭式体育馆内的。这是为了模拟他们在工作环境中的声音条件。“场馆内的混响比较大。”王屹芝解释说,为了防止播报内容与回声混淆,播报员需要控制语速,“在场馆中实际摸索一阵,才能调整到合适的速度。”

  比赛进程播报先英后中

  五棵松篮球馆的播报员坐席位于记录台上方,拥有“黄金视野”。但身为铁杆篮球爱好者,王屹芝“只能享受四成的比赛”。比赛时他们头戴耳麦,紧盯比赛进程,并在手边的队员名单上记录。每当有进球、犯规、违例或换人等情况,美方播报员立即用英文报出队名、号码、人名和分数,中文播报员紧随其后。

  “我的压力会小一些,不容易出错。”王屹芝说,英文播报需要第一时间反应,内容只能依据播报员自己的判断,而中文播报员可以参考英文播报,以及显示屏和裁判的示意信息,因此中文播报后,英文播报可能会有修正,“不过美方播报员经验丰富,出错很少。”

  允许有风格但播报须客观

  比赛前后和中场,播报员还要广播赛场服务信息和技术统计数据等。这些内容分中、法、英三个语种播出,法语和英语都由美方的播报员负责。而在赛前介绍队伍时,运动员的姓名将用其所在国的语言播报。王屹芝介绍,这里涉及的语种还将包括德语、西班牙语、意大利语等,她和搭档会事先向各队确认标准的读音。

  “允许有自己的风格,但播报必须客观。”王屹芝说,播报员的整体语调可以严肃或欢快,但内容和措辞不能带有感情色彩,比如不能说“惜败”,只能用“负于”。

  本报记者 白杰戈

已有 _COUNT_ 位网友发表评论  我要评论

焦点专题

新闻排行

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有