新浪首页 | 网站地图
跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

西班牙志愿者:“我与北京奥运会零距离”

http://2008.sina.com.cn  2008年08月01日18:40   新华网

  新华网北京8月1日电(记者范玲)25岁的西班牙姑娘、奥运会志愿者贝伦·夸德拉是北京奥组委奥运村语言服务部的翻译。在北京奥运会、残奥会举办期间,一周七天她都要工作,但她认为这是“一个绝无仅有的机会”,能够近距离地接触奥运会的幕后工作。

  一头棕色卷发、优雅漂亮的贝伦和一个英国小伙子是这个105人团队中仅有的外国人。这里有从事笔译、口译的专业人员、大学教授和大约90位年轻的志愿者,能提供30种不同语言的翻译服务。他们中间的这些志愿者大多数是学习外语的二、三年级大学生,他们学习的语言包括瑞典语、芬兰语、阿拉伯语、印地语等等。

  贝伦在奥运村语言服务部的一天,是以翻译奥运代表团的会议记录开始的。她还负责将北京奥组委的通知、简报等公告文件翻译成西班牙语,提供给说西班牙语的奥运代表团。此外,她还要帮助培训西班牙语翻译志愿者,为他们准备文件和模拟各种情景的翻译练习,使他们能给运动员和其他奥运大家庭成员提供所需的服务。因此,翻译人员成为有限的能够同时进入物流区和生活区的北京奥组委工作人员之一。

  能够亲身参与北京奥运会,贝伦感到非常兴奋。她说:“这是一个国际盛会,我相信到时会需要很多翻译。这对我来说是绝无仅有的,因为一个人不是总能得到为这么重要的事件服务的机会,而我也能从中得到锻炼”。

  随着第一批运动员的到来,奥运村开始热闹了起来。在从办公室到餐厅的路上,贝伦还曾遇到过墨西哥和古巴的运动员。她说,到目前为止,工作氛围还是相对“轻松”的。但是有翻译任务安排下来的时候就不同了,因为那些活儿总是要求“尽快”做完。不过她也清楚,自己的工作在8月8日北京奥运会正式开幕之后将会成倍增加。

  不过,惟一令这个年轻的西班牙姑娘感到遗憾的是,如果为奥组委工作就会“部分地错过节日的气氛和北京城市里的庆祝活动”。她喜欢这里。2004年8月她拿着西班牙政府的奖学金来到北京学习,一下子就喜欢上了这里。

  其实,还在西班牙格拉纳达大学上一年级的时候她就开始学习中文了,因为她觉得“这是一种与众不同的语言”。她来到中国,希望更好地学习中文,并以这门语言作为自己主要的工作技能。

  如今,贝伦已经能毫无困难地用普通话和土生土长的北京人对话,她还正在与人合作翻译老舍的《茶馆》。

  曾在新华通讯社担任西班牙语改稿专家的贝伦,对北京城已经非常了解:“我很喜欢北京的各式餐馆、公园,这还是一个具有多元文化,同时又充满活力、不断变化的城市。大山子艺术区是我最喜欢的地方,因为在这个相对封闭的空间里没有汽车,有的是无数的展览,还有可爱的咖啡馆、书店和商店可以流连”。

  在贝伦看来,过去的四年里,北京的市政建设有了很大改善,城市变得更加干净、更加人性化、更加漂亮。在她看来,奥运会是运动员、各国政要、旅游者和世界各地为此工作的人们的聚会,举办这样的国际盛会会让中国人有一种被世界了解的感觉。(完)

已有 _COUNT_ 位网友发表评论  我要评论

不支持Flash

焦点专题

新闻排行

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有