跳转到路径导航栏
2008年第29届奥运会
跳转到正文内容

奥运主要条件全面就绪 观众吃住行三个“心”

http://sports.sina.com.cn 2008年07月10日07:43  大众日报

  本报北京7月9日讯 今天,距离北京2008奥运会开幕还有整整30天。北京奥组委执行副主席蒋效愚昨天在谈到奥运会筹办情况时表示,目前举办奥运的主要条件已全面就绪。

  换句话说,尽管离奥运会开幕还有一个月时间,北京已经做好准备,让前来北京观看奥运的海内外客人吃得舒心、住得开心、出行顺心。

  2000多道中国菜令人垂涎

  烤鸭,将端上北京奥运会的餐桌,并成为中餐主菜。所以有人感叹:“鸭子牛大了!”

  北京烤鸭,是北京饮食的一张名片。来北京的游客,无不想方设法到全聚德品尝一顿慕名已久的烤鸭。

  奥运会期间,这种愿望将很容易得到满足。

  除此之外,众多有特色的中国菜也将出现在奥运菜单中。

  不久前,北京市外办、北京市旅游局公布了一份《中文菜单英文译法》(讨论稿),里面收录了2753条中文菜单和酒水的英文译法。

  在这份菜单中,可以发现很多深受欢迎的中国家常菜。像麻婆豆腐、宫保鸡丁、夫妻肺片、木樨肉、叫化鸡等。

  这些菜品,都重新拟定了英文译法。让外国客人看上去更加一目了然,基本能从菜谱上看明白一道菜的原料、制作工艺流程,甚至能了解到一些有趣的历史传说。

  有些既要照顾到菜单中蕴含的中国传统文化,又要考虑菜单名不宜太长的特点,就直接用了音译加意译的办法,如宫保鸡丁,就译成“KungPaoChicken”,麻婆豆腐,译成“MaPoTofu”。当然了,有些菜名的译法也仍然存在着争议,比如把叫化鸡翻译成“BeggarsChicken”,从字面看上去是乞丐鸡。但大多数来讲,比过去那些夫妻肺片、红烧狮子头等菜名直接根据字面来翻译的办法,无疑更加合适和规范。

  2000多道菜单摆出来,喜欢什么,想品尝哪些,尽可以选择。讲究“色、香、味”俱全的中国菜,摆出来美不胜收,吃起来也肯定能让人大快朵颐,回味无穷。

  住“奥运人家”安全舒心

  除了各种各样的星级宾馆、商务宾馆等客房可供住宿,奥运期间,国外游客们又多了一种选择,可以挑选“奥运人家”来当做自己临时的家。

  前几天,北京市旅游局公布了“奥运人家”评选的最新进展。在1118户报名“奥运人家”的家庭中,已经有571户通过了评定。预计最终将有600户左右入选。

  大部分入选家庭临近奥运场馆,或者附近就是著名旅游景点,或者邻近有特色的文化古迹、街道和胡同,能够让客人深切感受到北京所特有的文化与中国传统特色。因为奥林匹克中心区包括“鸟巢”、“水立方”等主要场馆都位于朝阳区,所以朝阳区的“奥运家庭”占了一半,目前已经确定了300户。

  据了解,由于涉及签证问题,“奥运人家”的接待将主要面对日本、韩国以及东南亚游客。入住这里的外国游客不必担心语言障碍,绝大部分家庭中至少有一位大学文化程度或中学在校学生,他们懂外语,能直接用英语进行交流。

上一页 1 2 下一页
发表评论 _COUNT_条 
Powered By Google