|
奥运站 > 诸强练兵 > 中国击剑队备战北京奥运会 > 击剑 > 正文
栾菊杰,这个名字在上世纪80年代的中国,可谓家喻户晓,人人皆知。北京奥运会上,50岁的栾菊杰扬眉剑出鞘,代表加拿大参加女子花剑比赛,成为击剑参赛选手年龄最大的一个。由于身份特殊,栾菊杰在奥运前期便引起了很大轰动。遗憾的是,北京奥组委在前几天提供的info里竟然将栾菊杰的名字翻译成了“朱吉·卢安”。好在,在接到记者反映后一天,8月2日,记者在info里重新看到了久违的“栾”。
7月31日,记者在主新闻中心的info系统查询击剑运动员背景时,无意发现栾菊杰的照片上印着“朱吉·卢安”的中文名字。由于栾菊杰的汉语拼音为jujie luan,又是以加拿大选手的身份报名,有关方面在翻译时将名字照音译翻为朱吉·卢安,忽视了栾菊杰是一名中国人,且是一名家喻户晓的奥运冠军。
8月1日,记者遇见了击剑项目的竞赛主任袁向阳,无意中谈起了朱吉·卢安的故事,没想到,袁向阳非常重视,他认为这是一件非常低级的错误。随后,他立刻向新闻服务经理陈静反映,陈静主要负责击剑赛事的英文info,和中文名字的翻译并无太大关联,但她也很重视,随后找到了语言服务组,并请相关部门将栾菊杰的名字改正过来。
就这样,8月2日,在奥运会开幕前6天,“栾”代替了“朱吉·卢安”,栾菊杰的名字终于“拨乱反正”了。其实,在奥运会这样的大赛上,运动员名字被翻译出现误差,也许是一件太微不足道的事情了,但如果我们的奥运运行团队在这样的细节上都能及时反映,快速解决,由小及大,我们对整个奥运会的成功举办应充满信心。瑞奥